D’ANNUNZİO’NUN RUHU İLE SÖYLEŞİ

ARAPÇA’DAN ÇEVİREN: NURETTİN CEVİZ

 

 

-Dalgalan, ruhlar aleminde; artık hürsün!

– Nicedir dolandın durdun şiirin dünyasında, gerçeğin peşinde…

 

-Topraktan bir bedenin tutsağıydın, hapiste…

-Artık basiretin nuruyla, bilinmezlik örtüsünün ardını görebilirsin.

-Bu büyük ruhun patlamasını işte o beden gizliyordu.

-Ama artık gerçeğin güneşi şüphe perdelerini kaldırıp attı.

-Coş, sevin ruhlar âleminde; artık hürsün!

-Her ikiniz de özünüze döndünüz; fâni olan fânidir.

-Bâkî olan misali toprağın da yüce bir makama giden bir yolu vardır…

 -Sanki sadece birkaç saniye geçirdiniz birbirinizle…

-Doğumu, ölümü, ayrılığı ve kavuşmayı bu saniyelere sığdırdınız…

-Bedende tutsaktın, artık hürsün!

 

-İstediğin gibi dolaş, semânın derinliklerinde…

-Bilgelerin ve sevgi şehitlerinin yurdunda…

-Yüceler arasında, büyük şairlerin ruhlarının mekanında…

-Orada ne kin var, ne haset ne de iki yüzlülük…

-Dalgalan melekût aleminde; artık hürsün…

 

-Dolan, Kardutti ve Dante’nin ruhlarına kavuşana dek!

-Sor bakalım, İlâhî Komedya’nın sahibine, neredeymiş!

-Zannettiği gibi miymiş, ahiretin durumu?

-Beatris ile buluşup da aşk yaralarını sardı mı acaba?

-Yoksa orada da aşk (buradaki gibi) acı ve hasret çeken ruhlar mı demek?

 

 

(Yazının devamı için, Nida Dergisi, 178. “Savaş, ölünce değil; düşmana benzeyince kaybedilir” sayısını edinebilirsiniz.)

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir


+ 6 = onbir

sarısoy nakliyatmedya haberlerimedya haberleriistanbul beyaz eşya servisibakırköy playstation cafeklima serviskombi servisdemirdöküm servisbaymak servisvaillant servisprotherm servisiumrekadıköy ikinci el eşyaumreaçık parfüm